
DIARIO OFICIAL. AÑO CXXXV. N. 43656. 5, AGOSTO,
1999. PAG. 33
LEY 518 DE 1999
(agosto 4)
por medio de la cual se aprueba la "Convención
de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional
de mercaderías", hecha en Viena el once (11) de abril de mil novecientos
ochenta (1980).
El Congreso de Colombia
Visto el texto de la "Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías", hecha en Viena el once (11) de abril de mil novecientos ochenta (1980).
(Para ser transcrito: Se adjunta fotocopia del texto
íntegro del Instrumento Internacional mencionado, debidamente autenticado
por
la Jefe encargada de la Oficina Jurídica del
Ministerio de Relaciones Exteriores).
Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías
Los Estados Partes en la presente Convención,
Teniendo en cuenta los amplios objetivos de las resoluciones aprobadas en el sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional;
Considerando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y del beneficio mutuo constituye un importante elemento para el fomento de las relaciones amistosas entre los Estados;
Estimando que la adopción de normas uniformes aplicables a los contratos de compraventa internacional de mercaderías en las que se tengan en cuenta los diferentes sistemas sociales, económicos y jurídicos contribuiría a la supresión de los obstáculos jurídicos con que tropieza el comercio internacional y promovería el desarrollo del comercio internacional;
Han convenido en lo siguiente:
PARTE I
AMBITO DE APLICACION Y DISPOSICIONES GENERALES
CAPITULO I
Ambito de aplicación
Artículo 1
1. La presente Convención se aplicará a los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en Estados diferentes:
a) Cuando esos Estados sean Estados Contratantes, o
b) cuando las normas de derecho internacional privado prevean la aplicación de la ley de un Estado Contratante.
2. No se tendrá en cuenta el hecho de que las
partes tengan sus establecimientos en Estados diferentes cuando ello no
resulte del
contrato, ni de los tratos entre ellas, ni de información
revelada por las partes en cualquier momento antes de la celebración
del
contrato o en el momento de su celebración.
3. A los efectos de determinar la aplicación
de la presente Convención, no se tendrán en cuenta ni la
nacionalidad de las partes ni
el carácter civil o comercial de las partes
o del contrato.
Artículo 2
La presente Convención no se aplicará a las compraventas:
a) De mercaderías compradas para uso personal,
familiar o doméstico, salvo que el vendedor, en cualquier momento
antes de la
celebración del contrato o en el momento de
su celebración, no hubiera tenido ni debiera haber tenido conocimiento
de que las
mercaderías se compraban para ese uso;
b) En subastas;
c) Judiciales;
d) De valores mobiliarios, títulos o efectos de comercio y dinero;
e) De buques, embarcaciones, aerodeslizadores y aeronaves;
f) De electricidad.
Artículo 3
1. Se considerarán compraventas los contratos
de suministro de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas,
a
menos que la parte que las encargue asuma la obligación
de proporcionar una parte sustancial de los materiales necesarios para
esa manufactura o producción.
2. La presente Convención no se aplicará
a los contratos en los que la parte principal de las obligaciones de la
parte que
proporcione las mercaderías consista en suministrar
mano de obra o prestar otros servicios.
Artículo 4
La presente Convención regula exclusivamente
la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones
del vendedor
y del comprador dimanantes de ese contrato. Salvo
disposición expresa en contrario de la presente Convención,
ésta no concierne,
en particular:
a) A la validez del contrato ni a la de ninguna de sus estipulaciones, ni tampoco a la de cualquier uso;
b) A los efectos que el contrato pueda producir sobre la propiedad de las mercaderías vendidas.
Artículo 5
La presente Convención no se aplicará
a la responsabilidad del vendedor por la muerte o las lesiones corporales
causadas a una
persona por las mercaderías.
Artículo 6
Las partes podrán excluir la aplicación
de la presente Convención o, sin perjuicio de lo dispuesto en el
artículo 12, establecer
excepciones a cualquiera de sus disposiciones o modificar
sus efectos.
CAPITULO II
Disposiciones generales
Artículo 7
1. En la interpretación de la presente Convención
se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad
de promover la
uniformidad en su aplicación y de asegurar
la observancia de la buena fe en el comercio internacional.
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen
por la presente Convención que no estén expresamente resueltas
en ella se
dirimirán de conformidad con los principios
generales en los que se basa la presente Convención o, a falta de
tales principios, de
conformidad con la ley aplicable en virtud de las
normas de derecho internacional privado.
Artículo 8
1. A los efectos de la presente Convención,
las declaraciones y otros actos de una parte deberán interpretarse
conforme a su
intención cuando la otra parte haya conocido
o no haya podido ignorar cuál era esa intención.
2. Si el párrafo precedente no fuera aplicable,
las declaraciones y otros actos de una parte deberán interpretarse
conforme al
sentido que les habría dado en igual situación
una persona razonable de la misma condición que la otra parte.
3. Para determinar la intención de una parte
o el sentido que habría dado una persona razonable deberán
tenerse debidamente en
cuenta todas las circunstancias pertinentes del caso,
en particular las negociaciones, cualesquiera prácticas que las
partes
hubieran establecido entre ellas, los usos y el comportamiento
ulterior de las partes.
Artículo 9
1. Las partes quedarán obligadas por cualquier
uso en que hayan convenido y por cualquier práctica que hayan establecido
entre
ellas.
2. Salvo pacto en contrario, se considerará
que las partes han hecho tácitamente aplicable al contrato o a su
formación un uso del
que tenían o debían haber tenido conocimiento
y que, en el comercio internacional, sea ampliamente conocido y regularmente
observado por las partes en contratos del mismo tipo
en el tráfico mercantil de que se trate.
Artículo 10
A los efectos de la presente Convención:
a) Si una de las partes tiene más de un establecimiento,
su establecimiento será el que guarde la relación más
estrecha con el
contrato y su cumplimiento, habida cuenta de las circunstancias
conocidas o previstas por las partes en cualquier momento antes
de la celebración del contrato o en el momento
de su celebración;
b) Si una de las partes no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su residencia habitual.
Artículo 11
El contrato de compraventa no tendrá que celebrarse
ni probarse por escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito
de forma. Podrá
probarse por cualquier medio, incluso por testigos.
Artículo 12
No se aplicará ninguna disposición del
artículo 11, del artículo 29 ni de la Parte II de la presente
Convención que permita que la
celebración, la modificación o la extinción
por mutuo acuerdo del contrato de compraventa o la oferta, la aceptación
o cualquier otra
manifestación de intención se hagan
por un procedimiento que no sea por escrito, en el caso de que cualquiera
de las partes tenga
su establecimiento en un Estado Contratante que haya
hecho una declaración con arreglo al artículo 96 de la presente
Convención.
Las partes no podrán establecer excepciones
a este artículo ni modificar sus efectos.
Artículo 13
A los efectos de la presente Convención, la expresión "por escrito" comprende el telegrama y el télex.
PARTE II
FORMACION DEL CONTRATO
Artículo 14
1. La propuesta de celebrar un contrato dirigida a
una o varias personas determinadas constituirá oferta si es suficientemente
precisa e indica la intención del oferente
de quedar obligado en caso de aceptación. Una propuesta es suficientemente
precisa si
indica las mercaderías y, expresa o tácitamente,
señala la cantidad y el precio o prevé un medio para determinarlos.
2. Toda propuesta no dirigida a una o varias personas
determinadas será considerada como una simple invitación
a hacer ofertas, a
menos que la persona que haga la propuesta indique
claramente lo contrario.
Artículo 15
1. La oferta surtirá efecto cuando llegue al destinatario.
2. La oferta, aun cuando sea irrevocable, podrá ser retirada si su retiro llega al destinatario antes o al mismo tiempo que la oferta.
Artículo 16
1. La oferta podrá ser revocada hasta que se
perfeccione el contrato si la revocación llega al destinatario antes
que éste haya
enviado la aceptación.
2. Sin embargo, la oferta no podrá revocarse:
a) Si indica, al señalar un plazo fijo para la aceptación o de otro modo, que es irrevocable; o
b) Si el destinatario podía razonablemente considerar que la oferta era irrevocable y ha actuado basándose en esa oferta.
Artículo 17
La oferta, aun cuando sea irrevocable, quedará extinguida cuando su rechazo llegue al oferente.
Artículo 18
1. Toda declaración u otro acto del destinatario
que indique asentimiento a una oferta constituirá aceptación.
El silencio o la
inacción, por sí solos, no constituirán
aceptación.
2. La aceptación de la oferta surtirá
efecto en el momento en que la indicación de asentimiento llegue
al oferente. La aceptación no
surtirá efecto si la indicación de asentimiento
no llega al oferente dentro del plazo que éste haya fijado o, si
no se ha fijado plazo,
dentro de un plazo razonable, habida cuenta de las
circunstancias de la transacción y, en particular, de la rapidez
de los medios de
comunicación empleados por el oferente. La
aceptación de las ofertas verbales tendrá que ser inmediata
a menos que de las
circunstancias resulte otra cosa.
3. No obstante, si, en virtud de la oferta, de prácticas
que las partes hayan establecido entre ellas o de los usos, el destinatario
puede indicar su asentimiento ejecutando un acto relativo,
por ejemplo, a la expedición de las mercaderías o al pago
del precio, sin
comunicación al oferente, la aceptación
surtirá efecto en el momento en que se ejecute ese acto, siempre
que esa ejecución tenga
lugar dentro del plazo establecido en el párrafo
precedente.
Artículo 19
1. La respuesta a una oferta que pretenda ser una aceptación
y que contenga adiciones, limitaciones u otras modificaciones se
considerará como rechazo de la oferta y constituirá
una contraoferta.
2. No obstante, la respuesta a uno oferta que pretenda
ser una aceptación y que contenga elementos adicionales o diferentes
que
no alteren sustancialmente los de la oferta constituirá
aceptación a menos que el oferente, sin demora injustificada, objete
verbalmente la discrepancia o envíe una comunicación
en tal sentido. De no hacerlo así, los términos del contrato
serán los de la
oferta con las modificaciones contenidas en la aceptación.
3. Se considerará que los elementos adicionales
o diferentes relativos, en particular, al precio, al pago, a la calidad
y la cantidad de
las mercaderías, al lugar y la fecha de la
entrega, al grado de responsabilidad de una parte con respecto a la otra
o a la solución de
las controversias alteran sustancialmente los elementos
de la oferta.
Artículo 20
1. El plazo de aceptación fijado por el oferente
en un telegrama o en una carta comenzará a correr desde el momento
en que el
telegrama sea entregado para su expedición
o desde la fecha de la carta o, si no se hubiere indicado ninguna, desde
la fecha que
figure en el sobre. El plazo de aceptación
fijado por el oferente por teléfono, télex u otros medios
de comunicación instantánea
comenzará a correr desde el momento en que
la oferta llegue al destinatario.
2. Los días feriados oficiales o no laborables
no se excluirán del cómputo del plazo de aceptación.
Sin embargo, si la comunicación
de aceptación no pudiere ser entregada en la
dirección del oferente el día del vencimiento del plazo,
por ser ese día feriado oficial o
no laborable en el lugar del establecimiento del oferente,
el plazo se prorrogará hasta el primer día laborable siguiente.
Artículo 21
1. La aceptación tardía surtirá,
sin embargo, efecto como aceptación si el oferente, sin demora,
informa verbalmente de ello al
destinatario o le envía una comunicación
en tal sentido.
2. Si la carta u otra comunicación por escrito
que contenga una aceptación tardía indica que ha sido enviada
en circunstancias tales
que si su transmisión hubiera sido normal habría
llegado al oferente en el plazo debido, la aceptación tardía
surtirá efecto como
aceptación a menos que, sin demora, el oferente
informe verbalmente al destinatario de que considera su oferta caducada
o le envíe
una comunicación en tal sentido.
Artículo 22
La aceptación podrá ser retirada si su retiro llega al oferente antes que la aceptación haya surtido efecto o en ese momento.
Artículo 23
El contrato se perfeccionará en el momento de
surtir efecto la aceptación de la oferta conforme a lo dispuesto
en la presente
Convención.
Artículo 24
A los efectos de esta Parte de la presente Convención,
la oferta, la declaración de aceptación o cualquier, otra
manifestación de
intención "llega" al destinatario cuan do se
le comunica verbalmente o se entrega por cualquier otro medio al destinatario
personalmente, o en su establecimiento o dirección
postal o, si no tiene establecimiento ni dirección postal, en su
residencia
habitual.
PARTE III
COMPRAVENTA DE MERCADERIAS
CAPITULO I
Disposiciones generales
Articulo 25
El incumplimiento del contrato por una de las partes
será esencial cuando cause a la otra parte un perjuicio tal que
la prive
sustancialmente de lo que tenía derecho a esperar
en virtud del contrato, salvo que la parte que haya incumplido no hubiera
previsto
tal resultado y que una persona razonable de la misma
condición no lo hubiera previsto en igual situación.
Artículo 26
La declaración de resolución del contrato surtirá efecto sólo si se comunica a la otra parte.
Artículo 27
Salvo disposición expresa en contrario de esta
Parte de la presente Convención, si una de las partes hace cualquier
notificación,
petición u otra comunicación conforme
a dicha Parte y por medios adecuados a las circunstancias, las demoras
o los errores que
puedan producirse en la transmisión de esa
comunicación o el hecho de que no llegue a su destino no privarán
a esa parte del
derecho a invocar tal comunicación.
Artículo 28
Si, conforme a lo dispuesto en la presente Convención,
una parte tiene derecho a exigir de la otra el cumplimiento de una
obligación, el tribunal no estará obligado
a ordenar el cumplimiento específico a menos que lo hiciera, en
virtud de su propio
derecho, respecto de contratos de compraventa similares
no regidos por la presente Convención.
Artículo 29
1. El contrato podrá modificarse o extinguirse por mero acuerdo entro las partes.
2. Un contrato por escrito que contenga una estipulación
que exija que toda modificación o extinción por mutuo acuerdo
se haga por
escrito no podrá modificarse ni extinguirse
por mutuo acuerdo de otra forma. No obstante, cualquiera de las partes
quedará
vinculada por sus propios actos y no podrá
alegar esa estipulación en la medida en que la otra parte se haya
basado en tales actos.
CAPITULO II
Obligaciones del vendedor
Artículo 30
El vendedor deberá entregar las mercaderías,
transmitir su propiedad y entregar cualesquiera documentos relacionados
con ellas en
las condiciones establecidas en el contrato y en la
presente Convención.
SECCION I
ENTREGA DE LAS MERCADERIAS Y DE LOS DOCUMENTOS
Artículo 31
Si el vendedor no estuviere obligado a entregar las mercaderías en otro lugar determinado, su obligación de entrega consistirá:
a) Cuando el contrato de compraventa implique el transporte
de las mercaderías, en ponerlas en poder del primer porteador para
que
las traslade al comprador;
b) Cuando, en los casos no comprendidos en el apartado
precedente, el contrato verse sobre mercaderías ciertas o sobre
mercaderías no identificadas que hayan de extraerse
de una masa determinada o que deban ser manufacturadas o producidas y
cuando, en e1 momento de la celebración del
contrato, las partes sepan que las mercaderías se encuentran o deben
ser
manufacturadas o producidas en un lugar determinado,
en ponerlas a disposición del comprador en ese lugar;
c) En los demás casos, en poner las mercaderías
a disposición del comprador en el lugar donde el vendedor tenga
su
establecimiento en el momento de la celebración
del contrato.
Artículo 32
1. Si el vendedor, conforme al contrato o a la presente
Convención, pusiere las mercaderías en poder de un porteador
y éstas no
estuvieren claramente identificadas a los efectos
del contrato mediante señales en ellas, mediante los documentos
de expedición o
de otro modo, el vendedor deberá enviar al
comprador un aviso de expedición en el que se especifiquen las mercaderías.
2. El vendedor, si estuviera obligado a disponer el
transporte de las mercaderías, deberá concertar los contratos
necesarios para
que éste se efectúe hasta el lugar señalado
por los medios de transporte adecuados a las circunstancias y en las condiciones
usuales para tal transporte.
3. El vendedor, si no estuviere obligado a contratar
un seguro de transporte, deberá proporcionar al comprador, a petición
de éste,
toda la información disponible que sea necesaria
para contratar ese seguro.
Artículo 33
El vendedor deberá entregar las mercaderías:
a) Cuando, con arreglo al contrato, se haya fijado o pueda determinarse una fecha, en esa fecha; o
b) Cuando, con arreglo al contrato, se haya fijado
o pueda determinarse un plazo, en cualquier momento dentro de ese plazo,
a
menos que de las circunstancias resulte que corresponde
al comprador elegir la fecha; o
c) En cualquier otro caso, dentro de un plazo razonable a partir, de la celebración del contrato.
Artículo 34
El vendedor, si estuviere obligado a entregar documentos
relacionados con las mercaderías, deberá entregarlos en el
momento, en
el lugar y en la forma fijados por el contrato. En
caso de entrega anticipada de documentos, el vendedor podrá, hasta
el momento
fijado para la entrega, subsanar cualquier falta de
conformidad de los documentos, si el ejercicio de ese derecho no ocasiona
al
comprador inconvenientes ni gastos excesivos. No obstante,
el comprador conservará el derecho a exigir la indemnización
de los
daños y perjuicios conforme a la presente Convención.
SECCION II
CONFORMIDAD DE LAS MERCADERIAS Y PRETENSIONES DE TERCEROS
Artículo 35
1. El vendedor deberá entregar mercaderías
cuya cantidad, calidad y tipo correspondan a los estipulados en el contrato
y que estén
envasadas o embaladas en la forma fijada por el contrato.
2. Salvo que las partes hayan pactado otra cosa, las mercaderías no serán conformes al contrato a menos:
a) Que sean aptas para los usos a que ordinariamente se destinen mercaderías del mismo tipo;
b) Que sean aptas para cualquier uso especial que expresa
o tácitamente se haya hecho saber al vendedor en el momento de la
celebración del contrato, salvo que de las
circunstancias resulte que el comprador no confió, o no era razonable
que confiara, en la
competencia y el juicio del vendedor;
c) Que posean las cualidades de la muestra o modelo que el vendedor haya presentado al comprador;
d) Que estén envasadas o embaladas en la forma
habitual para tales mercaderías o, si no existe tal forma, de una
forma adecuada
para conservarlas y protegerlas.
3. El vendedor no será responsable, en virtud
de los apartados a) a d) del párrafo precedente, de ninguna falta
de conformidad de las
mercaderías que el comprador conociera o no
hubiera podido ignorar en el momento de la celebración del contrato.
Artículo 36
1. El vendedor será responsable, conforme al
contrato y a la presente Convención, de toda falta de conformidad
que exista en el
momento de la transmisión del riesgo al comprador,
aun cuando esa falta sólo sea manifiesta después de ese momento.
2. El vendedor también será responsable
de toda falta de conformidad ocurrida después del momento indicado
en el párrafo
precedente y que sea imputable al incumplimiento de
cualquiera de sus obligaciones, incluido el incumplimiento de cualquier
garantía de que, durante determinado período,
las mercaderías seguirán siendo aptas para su uso ordinario
o para un uso especial o
conservarán las cualidades y características
especificadas.
Artículo 37
En caso de entrega anticipada, el vendedor podrá,
hasta la fecha fijada para la entrega de las mercaderías, bien entregar
la parte o
cantidad que falte de las mercaderías o entregar
otras mercaderías en sustitución de las entregadas que no
sean conformes, bien
subsanar cualquier falta de conformidad de las mercaderías
entregadas, siempre que el ejercicio de ese derecho no ocasione al
comprador inconvenientes ni gastos excesivos. No obstante,
el comprador conservará el derecho a exigir la indemnización
de los
daños y perjuicios conforme a la presente Convención.
Artículo 38
1 . El comprador deberá examinar o hacer examinar las mercaderías en el plazo más breve posible atendidas las circunstancias.
2. Si el contrato implica el transporte de las mercaderías, el examen podrá aplazarse hasta que éstas hayan llegado a su destino.
3. Si el comprador cambia en tránsito el destino
de las mercaderías o las reexpide sin haber tenido una oportunidad
razonable de
examinarlas y si en el momento de la celebración
del contrato el vendedor tenía o debía haber tenido conocimiento
de la posibilidad
de tal cambio de destino o reexpedición, el
examen podrá aplazarse hasta que las mercaderías hayan llegado
a su nuevo destino.
Artículo 39
1. El comprador perderá el derecho a invocar
la falta de conformidad de las mercaderías si no lo comunica al
vendedor,
especificando su naturaleza, dentro de un plazo razonable
a partir del momento en que la haya o debiera haberla descubierto.
2. En todo caso, el comprador perderá el derecho
a invocar la falta de conformidad de las mercaderías si no lo comunica
al vendedor
en un plazo máximo de dos años contados
desde la fecha en que las mercaderías se pusieron efectivamente
en poder del
comprador, a menos que ese plazo sea incompatible
con un período de garantía contractual.
Artículo 40
El vendedor no podrá invocar las disposiciones
de los artículos 38 y 39 si la falta de conformidad se refiere a
hechos que conocía o
no podía ignorar y que no haya revelado al
comprador.
Artículo 41
El vendedor deberá entregar las mercaderías
libres de cualesquiera derechos o pretensiones de un tercero, a menos que
el
comprador convenga en aceptarlas sujetas a tales derechos
o pretensiones. No obstante, si tales derechos o pretensiones se
basan en la propiedad industrial u otros tipos de
propiedad intelectual, la obligación del vendedor se regirá
por el artículo 42.
Artículo 42
1. El vendedor deberá entregar las mercaderías
libres de cualesquiera derechos o pretensiones de un tercero basados en
la
propiedad industrial u otros tipos de propiedad intelectual
que conociera o no hubiera podido ignorar en el momento de la
celebración del contrato, siempre que los derechos
o pretensiones se basen en la propiedad industrial u otros tipos de propiedad
intelectual:
a) En virtud de la ley del Estado en que hayan de revenderse
o utilizarse las mercaderías, si las partes hubieren previsto en
el
momento de la celebración del contrato que
las mercaderías se revenderían o utilizarían en ese
Estado; o
b) En cualquier otro caso, en virtud de la ley del Estado en que el comprador tenga su establecimiento.
2. La obligación del vendedor conforme el párrafo precedente no se extenderá a los casos en que:
a) En el momento de la celebración del contrato,
el comprador conociera o no hubiera podido ignorar la existencia del derecho
o de
la pretensión; o
b) El derecho o la pretensión resulten de haberse
ajustado el vendedor a fórmulas, diseños y dibujos técnicos
o a otras
especificaciones análogas proporcionados por
el comprador.
Artículo 43
1. El comprador perderá el derecho a invocar
las disposiciones del artículo 41 o del artículo 42 si no
comunica al vendedor la
existencia del derecho o la pretensión del
tercero, especificando su naturaleza, dentro de un plazo razonable a partir
del momento
en que haya tenido o debiera haber tenido conocimiento
de ella.
2. El vendedor no tendrá derecho a invocar las
disposiciones del párrafo precedente si conocía el derecho
o la pretensión del tercero
y su naturaleza.
Artículo 44
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. del
artículo 39 y en el párrafo 1. del artículo 43, el
comprador podrá rebajar el precio
conforme al artículo 50 o exigir la indemnización
de los daños y perjuicios, excepto el lucro cesante, si puede aducir
una excusa
razonable por haber omitido la comunicación
requerida.
SECCION III
DERECHOS Y ACCIONES EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DEL CONTRATO POR EL VENDEDOR
Artículo 45
1. Si el vendedor no cumple cualquiera de las obligaciones
que le incumben conforme al contrato o a la presente Convención,
el
comprador podrá:
a) Ejercer los derechos establecidos en los artículos 46 a 52;
b) Exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a los artículos 74 a 77.
2. El comprador no perderá el derecho a exigir
la indemnización de los daños y perjuicios aunque ejercite
cualquier otra acción
conforme a su derecho.
3. Cuando el comprador ejercite una acción por
incumplimiento del contrato, el juez o el árbitro no podrán
conceder al vendedor
ningún plazo de gracia.
Artículo 46
1. El comprador podrá exigir al vendedor el
cumplimiento de sus obligaciones, a menos que haya ejercitado un derecho
o acción
incompatible con esa exigencia.
2. Si las mercaderías no fueren conformes al
contrato, el comprador podrá exigir la entrega de otras mercaderías
en sustitución de
aquéllas sólo si la falta de conformidad
constituye un incumplimiento esencial del contrato y la petición
de sustitución de las
mercaderías se formula al hacer la comunicación
a que se refiere el artículo 39 o dentro de un plazo razonable a
partir de ese
momento.
3. Si las mercaderías no fueren conformes al
contrato, el comprador podrá exigir al vendedor que las repare para
subsanar la falta de
conformidad, a menos que esto no sea razonable habida
cuenta de todas las circunstancias. La petición de que se reparen
las
mercaderías deberá formularse al hacer
la comunicación a que se refiere el artículo 39 o dentro
de un plazo razonable a partir de
ese momento.
Artículo 47
1. El comprador podrá fijar un plazo suplementario
de duración razonable para el cumplimiento por el vendedor de las
obligaciones
que le incumban.
2. El comprador, a menos que haya recibido la comunicación
del vendedor de que no cumplirá lo que le incumbe en el plazo fijado
conforme al párrafo precedente, no podrá,
durante ese plazo, ejercitar acción alguna por incumplimiento del
contrato. Sin embargo,
el comprador no perderá por ello el derecho
a exigir la indemnización de los daños y perjuicios por demora
en el cumplimiento.
Artículo 48
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo
49, el vendedor podrá, incluso después de la fecha de entrega,
subsanar a su propia
costa todo incumplimiento de sus obligaciones, si
puede hacerlo sin una demora excesiva y sin causar al comprador inconvenientes
excesivos o incertidumbre en cuanto al reembolso por
el vendedor de los gastos anticipados por el comprador. No obstante, el
comprador conservará el derecho a exigir la
indemnización de los daños y perjuicios conforme a la presente
Convención.
2. Si el vendedor pide al comprador que le haga saber
si acepta el cumplimiento y el comprador no atiende la petición
en un plazo
razonable, el vendedor podrá cumplir sus obligaciones
en el plazo indicado en su petición. El comprador no podrá,
antes del
vencimiento de ese plazo, ejercitar ningún
derecho o acción incompatible con el cumplimiento por el vendedor
de las obligaciones
que le incumban.
3. Cuando el vendedor comunique que cumplirá
sus obligaciones en un plazo determinado, se presumirá que pide
al comprador que
le haga saber su decisión conforme al párrafo
precedente.
4. La petición o comunicación hecha por
el vendedor conforme al párrafo 2. o al párrafo 3. de este
artículo no surtirá efecto a menos
que sea recibida por el comprador.
Artículo 49
1. El comprador podrá declarar resuelto el contrato:
a) Si el incumplimiento por el vendedor de cualquiera
de las obligaciones que lo incumban conforme al contrato o a la presente
Convención constituye un incumplimiento esencial
del contrato; o
b) En caso de falta de entrega, si el vendedor no entrega
las mercaderías dentro del plazo suplementario fijado por el comprador
conforme al párrafo 1º del artículo
47 o si declara que no efectuará la entrega dentro del plazo así
fijado.
2. No obstante, en los casos en que el vendedor haya
entregado las mercaderías, el comprador perderá el derecho
a declarar
resuelto el contrato si no lo hace:
a) En caso de entrega tardía, dentro de un plazo
razonable después de que haya tenido conocimiento de que se ha efectuado
la
entrega;
b) En caso de incumplimiento distinto de la entrega tardía, dentro de un plazo razonable:
i. Después de que haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento;
ii. Después del vencimiento del plazo suplementario
fijado por el comprador conforme al párrafo 1 del artículo
47, o después de que
el vendedor haya declarado que no cumplirá
sus obligaciones dentro de ese plazo suplementario; o
iii. Después del vencimiento del plazo suplementario
indicado por el vendedor conforme al párrafo 2 del artículo
48, o después de
que el comprador haya declarado que no aceptará
el cumplimiento.
Artículo 50
Si las mercaderías no fueren conformes al contrato,
háyase pagado o no el precio, el comprador podrá rebajar
el precio
proporcionalmente a la diferencia existente entre
el valor que las mercaderías efectivamente entregadas tenían
en el momento de la
entrega y el valor que habrían tenido en ese
momento mercaderías conformes al contrato. Sin embargo, el comprador
no podrá
rebajar el precio si el vendedor subsana cualquier
incumplimiento de sus obligaciones conforme al artículo 37 o al
artículo 48 o si el
comprador se niega a aceptar el cumplimiento por el
vendedor conforme a esos artículos.
Artículo 51
1. Si el vendedor sólo entrega una parte de
las mercaderías o si sólo una parte de las mercaderías
entregadas es conforme al
contrato, se aplicarán los artículos
46 a 50 respecto de la parte que falte o que no sea conforme.
2. El comprador podrá declarar resuelto el contrato
en su totalidad sólo si la entrega parcial o no conforme al contrato
constituye un
incumplimiento esencial de éste.
Artículo 52
1. Si el vendedor entrega las mercaderías antes de la fecha fijada, el comprador podrá aceptar o rehusar su recepción.
2. Si el vendedor entrega una cantidad de mercaderías
mayor que la expresada en el contrato, el comprador podrá aceptar
o rehusar
la recepción de la cantidad excedente. Si el
comprador acepta la recepción de la totalidad o de parte de la cantidad
excedente,
deberá pagarla al precio del contrato.
CAPITULO III
Obligaciones del comprador
Artículo 53
El comprador deberá pagar el precio de las mercaderías
y recibirlas en las condiciones establecidas en el contrato y en la presente
Convención.
SECCION I
PAGO DEL PRECIO
Artículo 54
La obligación del comprador de pagar el precio
comprende la de adoptar las medidas y cumplir los requisitos fíjado
por el contrato o
por las leyes o los reglamentos pertinentes para que
sea posible el pago.
Artículo 55
Cuando el contrato haya sido válidamente celebrado
pero en él ni expresa ni tácitamente se haya señalado
el precio o estipulado un
medio para determinarlo, se considerará, salvo
indicación en contrario, que las partes han hecho referencia implícitamente
al precio
generalmente cobrado en el momento de la celebración
del contrato por tales mercaderías, vendidas en circunstancias semejantes,
en el tráfico mercantil de que se trate.
Artículo 56
Cuando el precio se señale en función
del peso de las mercaderías, será el peso neto, en caso de
duda, el que determine dicho
precio.
Artículo 57
1. El comprador, si no estuviere obligado a pagar el precio en otro lugar determinado, deberá pagarlo al vendedor:
a) En el establecimiento del vendedor; o
b) Si el pago debe hacerse contra entrega de las mercaderías o de documentos, en el lugar en que se efectúe la entrega.
2. El vendedor deberá soportar todo aumento
de los gastos relativos al pago ocasionado por un cambio de su establecimiento
acaecido después de la celebración del
contrato.
Artículo 58
1. El comprador, si no estuviere obligado a pagar el
precio en otro momento determinado, deberá pagarlo cuando el vendedor
ponga
a su disposición las mercaderías o los
correspondientes documentos representativos conforme al contrato y a la
presente
Convención. El vendedor podrá hacer
del pago una condición para la entrega de las mercaderías
o los documentos.
2. Si el contrato implica el transporte de las mercaderías,
el vendedor podrá expedirlas estableciendo que las mercaderías
o los
correspondientes documentos representativos no se
pondrán en poder del comprador más que contra el pago del
precio.
3. El comprador no estará obligado a pagar el
precio mientras no haya tenido la posibilidad de examinar las mercaderías,
a menos
que las modalidades de entrega o de pago pactadas
por las partes sean incompatibles con esa posibilidad.
Artículo 59
El comprador deberá pagar el precio en la fecha
fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato y a la presente
Convención,
sin necesidad de requerimiento ni de ninguna otra
formalidad por parte del vendedor.
SECCION II
RECEPCION
Artículo 60
La obligación del comprador de proceder a la recepción consiste:
a) En realizar todos los actos que razonablemente quepa esperar de él para que el vendedor pueda efectuar la entrega; y
b) En hacerse cargo de las mercaderías.
SECCION III
DERECHOS Y ACCIONES EN CASO DE INCUMPLIMIENTO
DEL CONTRATO POR EL COMPRADOR
Artículo 61
1. Si el comprador no cumple cualquiera de las obligaciones
que le incumben conforme al contrato o a la presente Convención,
el
vendedor podrá:
a) Ejercer los derechos establecidos en los artículos 62 a 65;
b) Exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a los artículos 74 a 77.
2. El vendedor no perderá el derecho a exigir
la indemnización de los daños y perjuicios aunque ejercite
cualquier otra acción
conforme a su derecho.
3. Cuando el vendedor ejercite una acción por
incumplimiento del contrato, el juez o el árbitro no podrán
conceder al comprador
ningún plazo de gracia.
Artículo 62
El vendedor podrá exigir al comprador que pague
el precio, que reciba las mercaderías o que cumpla las demás
obligaciones que le
incumban, a menos que el vendedor haya ejercitado
un derecho o acción incompatible con esa exigencia.
Artículo 63
1. El vendedor podrá fijar un plazo suplementario
de duración razonable para el cumplimiento por el comprador de las
obligaciones
que le incumban.
2. El vendedor, a menos que haya recibido comunicación
del comprador de que no cumplirá lo que le incumbe en el plazo fijado
conforme el párrafo precedente, no podrá,
durante ese plazo, ejercitar acción alguna por incumplimiento del
contrato. Sin embargo,
el vendedor no perderá por ello el derecho
que pueda tener a exigir la indemnización de los daños y
perjuicios por demora en el
cumplimiento.
Artículo 64
1. El vendedor podrá declarar resuelto el contrato:
a) Si el incumplimiento por el comprador de cualquiera
de las obligaciones que le incumban conforme al contrato o a la presente
Convención constituye un incumplimiento esencial
del contrato; o
b) Si el comprador no cumple su obligación de
pagar el precio o no recibe las mercaderías dentro del plazo suplementario
fijado por
el vendedor conforme al párrafo 1º del
artículo 63 o si declara que no lo hará dentro del plazo
así fijado.
2. No obstante, en los casos en que el comprador haya
pagado el precio, el vendedor perderá el derecho a declarar resuelto
el
contrato si no lo hace:
a) En caso de cumplimiento tardío por el comprador,
antes de que el vendedor tenga conocimiento de que se ha efectuado el
cumplimiento; o
b) En caso de incumplimiento distinto del cumplimiento tardío por el comprador, dentro de un plazo razonable:
i. Después de que el vendedor haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento; o
ii. Después del vencimiento del plazo suplementario
fijado por el vendedor conforme al párrafo 1. del artículo
63, o después de que el
comprador haya declarado que no cumplirá sus
obligaciones dentro de ese plazo suplementario.
Artículo 65
1. Si conforme al contrato correspondiere al comprador
especificar la forma, las dimensiones u otras características de
las
mercaderías y el comprador no hiciere tal especificación
en la fecha convenida o en un plazo razonable después de haber recibido
un requerimiento del vendedor, éste podrá,
sin perjuicio de cualesquiera otros derechos que le correspondan, hacer
la especificación
él mismo de acuerdo con las necesidades del
comprador que le sean conocidas.
2. El vendedor, si hiciere la especificación
él mismo, deberá informar de sus detalles al comprador y
fijar un plazo razonable para
que éste pueda hacer una especificación
diferente. Si, después de recibir esa comunicación, el comprador
no hiciera uso de esta
posibilidad dentro del plazo así fijado, la
especificación hecha por el vendedor tendrá fuerza vinculante.
CAPITULO IV
Transmisión del riesgo
Artículo 66
La pérdida o el deterioro de las mercaderías
sobrevenidos después de la transmisión del riesgo al comprador
no liberarán a éste de
su obligación de pagar el precio, a menos que
se deban a un acto u omisión del vendedor.
Artículo 67
1. Cuando el contrato de compraventa implique el transporte
de las mercaderías y el vendedor no esté obligado a entregarlas
en un
lugar determinado, el riesgo se transmitirá
al comprador en el momento en que las mercaderías se pongan en poder
del primer
porteador para que las traslade al comprador conforme
al contrato de compraventa. Cuando el vendedor esté obligado a poner
las
mercaderías en poder de un porteador en un
lugar determinado, el riesgo no se transmitirá al comprador hasta
que las mercaderías
se pongan en poder del porteador en ese lugar. El
hecho de que el vendedor esté autorizado a retener los documentos
representativos de las mercaderías no afectará
a la transmisión del riesgo.
2. Sin embargo, el riesgo no se transmitirá
al comprador hasta que las mercaderías estén claramente identificadas
a los efectos del
contrato mediante señales en ellas, mediante
los documentos de expedición, mediante comunicación enviada
al comprador o de
otro modo.
Artículo 68
El riesgo respecto de las mercaderías vendidas
en tránsito se transmitirá al comprador desde el momento
de la celebración del
contrato. No obstante, si así resultare de
las circunstancias, el riesgo será asumido por el comprador desde
el momento en que las
mercaderías se hayan puesto en poder del porteador
que haya expedido los documentos acreditativos del transporte. Sin embargo,
si en el momento de la celebración del contrato
de compraventa el vendedor tuviera o debiera haber tenido conocimiento
de que las
mercaderías habían sufrido pérdida
o deterioro y no lo hubiera revelado al comprador, el riesgo de la pérdida
o deterioro será de
cuenta del vendedor.
Artículo 69
1. En los casos no comprendidos en los artículos
67 y 68, el riesgo se transmitirá al comprador cuando éste
se haga cargo de las
mercaderías o, si no lo hace a su debido tiempo,
desde el momento en que las mercaderías se pongan a su disposición
e incurra
en incumplimiento del contrato al rehusar su recepción.
2. No obstante, si el comprador estuviere obligado
a hacerse cargo de las mercaderías en un lugar distinto de un establecimiento
del vendedor, el riesgo se transmitirá cuando
deba efectuarse la entrega y el comprador tenga conocimiento de que las
mercaderías
están a su disposición en ese lugar.
3. Si el contrato versa sobre mercaderías aún
sin Identificar, no se considerará que las mercaderías se
han puesto a disposición del
comprador hasta que estén claramente identificadas
a los efectos del contrato.
Artículo 70
Si el vendedor ha incurrido en incumplimiento esencial
del contrato, las disposiciones de los artículos 67, 68 y 69 no
afectarán a los
derechos y acciones de que disponga el comprador como
consecuencia del incumplimiento.
Capítulo V
DISPOSICIONES COMUNES A LAS OBLIGACIONES DEL VENDEDOR Y DEL COMPRADOR
Sección 1. Incumplimiento previsible y contratos con entregas sucesivas Artículo 71
1. Cualquiera de las partes podrá diferir el
cumplimiento de sus obligaciones si, después de la celebración
del contrato, resulta
manifiesto que la otra parte no cumplirá una
parte sustancial de las obligaciones a causa de:
a) Un grave menoscabo de su capacidad para cumplirlas o de su solvencia, o
b) Su comportamiento al disponerse a cumplir o al cumplir el contrato.
2. El vendedor, si ya hubiere expedido las mercaderías
antes de que resulten evidentes los motivos a que se refiere el párrafo
precedente, podrá oponerse a que las mercaderías
se pongan en poder del comprador, aun cuando éste sea tenedor de
un
documento que le permita obtenerlas. Este párrafo
concierne sólo a los derechos respectivos del comprador y del vendedor
sobre
las mercaderías.
3. La parte que difiera el cumplimiento de lo que le
incumbe, antes o después de la expedición de las mercaderías,
deberá
comunicarlo inmediatamente a la otra parte y deberá
proceder al cumplimiento si esa otra parte da seguridades suficientes de
que
cumplirá sus obligaciones.
Artículo 72
1. Si antes de la fecha de cumplimiento fuere patente
que una de las partes incurrirá en Incumplimiento esencial del contrato,
la otra
parte podrá declararlo resuelto.
2. Si hubiere tiempo para ello, la parte que tuviere
la intención de declarar resuelto el contrato deberá comunicarlo
con antelación
razonable a la otra parte para que ésta pueda
dar seguridades suficientes de que cumplirá sus obligaciones.
3. Los requisitos del párrafo precedente no se aplicarán si la otra parte hubiere declarado que no cumplirá sus obligaciones.
Artículo 73
1. En los contratos que estipulen entregas sucesivas
de mercaderías, si el incumplimiento por una de las partes de cualquiera
de
sus obligaciones relativas a cualquiera de las entregas
constituye un incumplimiento esencial del contrato en relación con
esa
entrega, la otra parte podrá declarar resuelto
el contrato en lo que respecta a esa entrega.
2. Si el incumplimiento por una de las partes de cualquiera
de sus obligaciones relativas a cualquiera de las entregas da a la otra
parte fundados motivos para inferir que se producirá
un incumplimiento esencial del contrato en relación con futuras
de entregas,
esa otra parte podrá declarar resuelto el contrato
para el futuro, siempre que lo haga dentro de un plazo razonable.
3. El comprador que declare resuelto el contrato respecto
de cualquier entrega podrá al mismo tiempo, declararlo resuelto
respecto
de entregas ya efectuadas o de futuras entregas si,
por razón de su interdependencia, tales entregas no pudieren destinarse
al uso
previsto por las partes en el momento de la celebración
del contrato.
SECCION II
INDEMNIZACION DE DAÑOS Y PERJUICIOS
Artículo 74
La indemnización de daños y perjuicios
por el incumplimiento del contrato en que haya incurrido una de las partes
comprenderá el
valor de la pérdida sufrida y el de la ganancia
dejada de obtener por la otra parte como consecuencia del incumplimiento.
Esa
indemnización no podrá exceder de la
pérdida que la parte que haya incurrido en incumplimiento hubiera
previsto o debiera haber
previsto en el momento de la celebración del
contrato, tomando en consideración los hechos de que tuvo o debió
haber tenido
conocimiento en ese momento, como consecuencia posible
del incumplimiento del contrato.
Artículo 75
Si se resuelve el contrato y si, de manera razonable
y dentro de un plazo razonable después de la resolución,
el comprador procede
a una compra de reemplazo o el vendedor a una venta
de reemplazo, la parte que exija la indemnización podrá obtener
la diferencia
entre el precio del contrato y el precio estipulado
en la operación de reemplazo, así como cualesquiera otros
daños y perjuicios
exigibles conforme al artículo 74.
Artículo 76
1. Si se resuelve el contrato y existe un precio corriente
de las mercaderías, la parte que exija la indemnización podrá
obtener, si no
ha procedido a una compra de reemplazo o a una venta
de reemplazo conforme al artículo 75 la diferencia entre el precio
señalado
en el contrato y el precio corriente en el momento
de la resolución, así como cualesquiera otros daños
y perjuicios exigibles
conforme al artículo 74. No obstante, si la
parte que exija la indemnización ha resuelto el contrato después
de haberse hecho cargo
de las mercaderías, se aplicará el precio
corriente en el momento en que se haya hecho cargo de ellas en vez del
precio corriente
en el momento de la resolución.
2. A los efectos del párrafo precedente, el
precio corriente es el del lugar en que debiera haberse efectuado la entrega
de las
mercaderías o, si no hubiera precio corriente
en ese lugar, el precio en otra plaza que pueda razonablemente sustituir
eso lugar,
habida cuenta de las diferencias de costo del transporte
de las mercaderías.
Artículo 77
La parte que invoque el incumplimiento del contrato
deberá adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias,
para reducir la pérdida, incluido el lucro
cesante, resultante del incumplimiento. Si no adopta tales medidas, la
otra parte podrá pedir
que se reduzca la indemnización de los daños
y perjuicios en la cuantía en que debía haberse reducido
la pérdida.
SECCION III
INTERESES
Artículo 78
Si una parte no paga el precio o cualquier otra suma
adeudada, la otra parte tendrá derecho a percibir los intereses
correspondientes, sin perjuicio de toda acción
de indemnización de los daños y perjuicios exigibles conforme
al artículo 74.
SECCION IV
EXONERACION
Artículo 79
1. Una parte no será responsable de la falta
de cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones si prueba que esa falta
de
cumplimiento se debe a un impedimento ajeno a su voluntad
y si no cabía razonablemente esperar que tuviese en cuenta el
impedimento en el momento de la celebración
del contrato, que lo evitase o superase o que evitase 0 superase sus consecuencias.
2. Si la falta de cumplimiento de una de las partes
se debe a la falta de cumplimiento de un tercero al que haya encargado
la
ejecución total o parcial del contrato, esa
parte sólo quedará exonerada de responsabilidad:
a) Si está exonerada conforme al párrafo precedente, y
b) Si el tercero encargado de la ejecución también
estaría exonerado en el caso de que se le aplicaran las disposiciones
de ese
párrafo.
3. La exoneración prevista en este artículo surtirá efecto mientras dure el impedimento.
4. La parte que no haya cumplido sus obligaciones deberá
comunicar a la otra parte el impedimento y sus efectos sobre su
capacidad para cumplirlas. Si la otra parte no recibiera
la comunicación dentro de un plazo razonable después de que
la parte que
no haya cumplido tuviera o debiera haber tenido conocimiento
del impedimento, esta última parte será responsable de los
daños y
perjuicios causados por esa falta de recepción.
5. Nada de lo dispuesto en este artículo impedirá
a una u otra de las parten ejercer cualquier derecho distinto del derecho
a exigir la
indemnización de los daños y perjuicios
conforme a la presente Convención
Artículo 80
Una parte no podrá invocar el incumplimiento
de la otra en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por
acción u
omisión de aquélla.
SECCION V
EFECTOS DE LA RESOLUCION
Artículo 81
1. La resolución del contrato liberará
a las dos partes de sus obligaciones, salvo la indemnización de
daños y perjuicios que pueda
ser debida. La resolución no afectará
a las estipulaciones del contrato relativas a la solución de controversias
ni a ninguna otra
estipulación del contrato que regule los derechos
y obligaciones de las partes en caso de resolución.
2. La parte que haya cumplido total o parcialmente
el contrato podrá reclamar a la otra parte la restitución
de lo que haya
suministrado o pagado conforme el contrato. Si las
dos partes están obligadas a restituir, la restitución deberá
realizarse
simultáneamente.
Artículo 82
1. El comprador perderá el derecho a declarar
resuelto el contrato o a exigir al vendedor la entrega de otras mercaderías
en
sustitución de las recibidas cuando le sea
imposible restituir éstas en un estado sustancialmente idéntico
a aquél en que las
hubiera recibido.
2. El párrafo precedente no se aplicará:
a) Si la imposibilidad de restituir las mercaderías
o de restituirlas en un estado sustancialmente idéntico a aquél
en que el
comprador las hubiera recibido no fuere imputable
a un acto u omisión de éste;
b) Si las mercaderías o una parte de ellas hubieren
perecido o se hubieren deteriorado como consecuencia del examen prescrito
en
el artículo 38; o
c) Si el comprador, antes de que descubriera o debiera
haber descubierto la falta de conformidad, hubiere vendido las mercaderías
o
una parte de ellas en el curso normal de sus negocios
o las hubiere consumido o transformado conforme a un uso normal.
Artículo 83
El comprador que haya perdido el derecho a declarar
resuelto el contrato o a exigir al vendedor la entrega de otras mercaderías
en
sustitución de las recibidas, conforme el artículo
82, conservará todos los demás derechos y acciones que le
correspondan
conforme al contrato y a la presente Convención.
Artículo 84
1. El vendedor, si estuviera obligado a restituir el
precio, deberá abonar también los intereses correspondientes
a partir de la fecha
en que se haya efectuado el pago.
2. El comprador deberá abonar al vendedor el
importe de todos los beneficios que haya obtenido de las mercaderías
o de una parte
de ellas:
a) Cuando deba restituir las mercaderías o una parte de ellas; o
b) Cuando le sea imposible restituir la totalidad o
una parte de las mercaderías o restituir la totalidad o una parte
de las mercaderías
en un estado sustancialmente idéntico a aquél
en que las hubiera recibido, pero haya declarado resuelto el contrato o
haya exigido
al vendedor la entrega de otras mercaderías
en sustitución de las recibidas
SECCION VI
CONSERVACION DE LAS MERCADERIAS
Artículo 85
Sí el comprador se demora en la recepción
de las mercaderías o, cuando el pago del precio y la entrega de
las mercaderías deban
hacerse simultáneamente, no paga el precio,
el vendedor, si está en posesión de las mercaderías
o tiene de otro modo poder de
disposición sobre ellas, deberá adoptar
las medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias, para su
conservación. El
vendedor tendrá derecho a retener las mercaderías
hasta que haya obtenido del comprador el reembolso de los gastos razonables
que haya realizado.
Artículo 86
1. El comprador, si ha recibido las mercaderías
y tiene la intención de ejercer cualquier derecho a rechazarlas
que le corresponda
conforme al contrato o a la presente Convención,
deberá adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias,
para su conservación. El comprador tendrá
derecho a retener las mercaderías hasta que haya obtenido del vendedor
el reembolso
de los gastos razonables que haya realizado.
2. Si las mercaderías expedidas al comprador
han sido puestas a disposición de éste en el lugar de destino
y el comprador ejerce
el derecho a rechazarlas, deberá tomar posesión
de ellas por cuenta del vendedor, siempre que ello pueda hacerse, sin pago
del
precio y sin inconvenientes ni gastos excesivos. Esta
disposición no se aplicará cuando el vendedor o una persona
facultada para
hacerse cargo de las mercaderías por cuenta
de aquél esté presente en el lugar de destino. Si el comprador
toma posesión de las
mercaderías conforme a este párrafo,
sus derecho a y obligaciones se regirán por el párrafo precedente.
Artículo 87
La parte que esté obligada a adoptar medidas
para la conservación de las mercaderías podrá depositarlas
en los almacenes de un
tercero a expensas de la otra parte siempre que los
gastos resultantes no sean excesivos.
Artículo 88
1. La parte que esté obligada a conservar las
mercaderías conforme a los artículos 85 y 86 podrá
venderlas por cualquier medio
apropiado si la otra parte se ha demorado excesivamente
en tomar posesión de ellas, en aceptar su devolución o en
pagar el precio
o los gastos de su conservación, siempre que
comunique con antelación razonable a esa otra parte su intención
de vender.
2. Si las mercaderías están expuestas
a deterioro rápido, o si su conservación entraña gastos
excesivos, la parte que esté obligada
a conservarlas conforme a los artículos 85
y 86 deberá adoptar medidas razonables para venderlas. En la medida
de lo posible
deberá comunicar a la otra parte su intención
de vender.
3. La parte que venda las mercaderías tendrá
derecho a retener del producto de la venta una suma igual a los gastos
razonables de
su conservación y venta. Esa parte deberá
abonar el saldo a la otra parte.
PARTE IV
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 89
El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado depositario de la presente Convención.
Artículo 90
La presente Convención no prevalecerá
sobre ningún acuerdo internacional ya celebrado o que se celebre
que contenga
disposiciones relativas a las materias que se rigen
por la presente Convención, siempre que las partes tengan sus establecimientos
en Estados Partes en ese acuerdo.
Artículo 91
1. La presente Convención estará abierta
a la firma en la sesión de clausura de la Conferencia de las Naciones
Unidas Sobre los
Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías
y permanecerá abierta a la firma de todos los Estados en la Sede
de las
Naciones Unidas, Nueva York, hasta el 30 de septiembre
de 1981.
2. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios.
3. La presente Convención estará abierta
a la adhesión de todos los Estados que no sean Estados signatarios
desde la fecha en
que quede abierta a la firma.
4. Los instrumentos de ratificación, aceptación,
aprobación y adhesión se depositarán en poder del
Secretario General de las
Naciones Unidas.
Artículo 92
1. Todo Estado Contratante podrá declarar en
el momento de la firma, la ratificación, la aceptación, la
aprobación o la adhesión que
no quedará obligado por la Parte II de la presente
Convención o que no quedará obligado por la Parte III de
la presente Convención.
2. Todo Estado Contratante que haga una declaración
conforme al párrafo precedente respecto de la Parte II o de la Parte
III de la
presente Convención no será considerado
Estado Contratante a los efectos del párrafo 1 del artículo
1° de la presente Convención
respecto de las materias que se rijan por la Parte
a la que se aplique la declaración.
Artículo 93
1. Todo Estado Contratante integrado por dos o más
unidades territoriales en las que, con arreglo a su constitución,
sean aplicables
distintos sistemas jurídicos en relación
con las materias objeto de la presente Convención podrá declarar
en el momento de la firma,
la ratificación, la aceptación, la aprobación
o la adhesión que la presente Convención se aplicará
a todas sus unidades territoriales o
sólo a una o varias de ellas y podrá
modificar en cualquier momento su declaración mediante otra declaración.
2. Esas declaraciones serán notificadas al depositario
y en ellas se hará constar expresamente a qué unidades territoriales
se
aplica la Convención.
3. Si, en virtud de una declaración hecha conforme
a este artículo, la presente Convención se aplica a una o
varias de las unidades
territoriales de un Estado Contratante, pero no a
todas ellas, y si el establecimiento de una de las partes está situado
en ese
Estado, se considerará que, a los efectos de
la presente Convención, ese establecimiento, no está en un
Estado Contratante, a
menos que se encuentre en una unidad territorial a
la que se aplique la Convención.
4. Si el Estado Contratante no hace ninguna declaración
conforme al párrafo 1 de este artículo, la Convención
se aplicará a todas
las unidades territoriales de ese Estado.
Artículo 94
1. Dos o más Estados Contratantes que, en las
materias que se rigen por la presente Convención, tengan normas
jurídicas
idénticas o similares podrán declarar,
en cualquier momento, que la Convención no se aplicará a
los contratos de compraventa ni a
su formación cuando las partes tengan a los
establecimientos en esos Estados. Tales declaraciones podrán hacerse
conjuntamente o mediante declaraciones unilaterales
recíprocas.
2. Todo Estado Contratante que, en las materias que
se rigen por la presente Convención, tenga normas jurídicas
idénticas o
similares a las de uno o varios Estados no contratantes
podrá declarar, en cualquier momento, que la Convención no
se aplicará a
los contratos de compraventa ni a su formación
cuando las partes tengan sus establecimientos en esos Estados.
3. Si un Estado respecto del cual se haya hecho una
declaración conforme al párrafo precedente llega a ser ulteriormente
Estado
Contratante, la declaración surtirá
los efectos de una declaración hecha con arreglo al párrafo
1. desde la fecha en que la
Convención entre en vigor respecto del nuevo
Estado Contratante, siempre que el nuevo Estado Contratante suscriba esa
declaración o haga una declaración unilateral
de carácter recíproco.
Artículo 95
Todo Estado podrá declarar en el momento del
depósito de su instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión que
no quedará obligado por el apartado b) del
párrafo 1. del artículo 1. de la presente Convención.
Artículo 96
El Estado Contratante cuya legislación exija
que los contratos de compraventa se celebren o se prueben por escrito podrá
hacer en
cualquier momento una declaración conforme
al artículo 12 en el sentido de que cualquier disposición
del artículo 11, del artículo 29
o de la Parte II de la presente Convención
que permita que la celebración, la modificación o, la extinción
por mutuo acuerdo del
contrato de compraventa, o la oferta, la aceptación
o cualquier otra manifestación de intención, se hagan por
un procedimiento que
no sea por escrito no se aplicará en el caso
de que cualquiera de las partes tenga su establecimiento en ese Estado.
Artículo 97
1. Las declaraciones hechas conforme a la presente
Convención en el momento de la firma estarán sujetas a confirmación
cuando
se proceda a la ratificación, la aceptación
o la aprobación.
2. Las declaraciones y las confirmaciones de declaraciones se harán constar por escrito y se notificarán formalmente al depositarlo.
3. Toda declaración surtirá efecto en
el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto
del Estado de que se
trate. No obstante, toda declaración de la
que el depositario reciba notificación formal después de
tal entrada en vigor surtirá efecto
el primer día del mes siguiente a la expiración
de un plazo de seis meses contados desde la fecha en que haya sido recibida
por el
depositario. Las declaraciones unilaterales recíprocas
hechas conforme al artículo 94 surtirán efecto el primer
día del mes siguiente
a la expiración de un plazo de seis meses contados
desde la fecha en que el depositario haya recibido la última declaración.
4. Todo Estado que haga una declaración conforme
a la presente Convención podrá retirarla en cualquier momento
mediante
notificación formal hecha por escrito al depositario.
Este retiro surtirá efecto el primer día del mes siguiente
a la expiración de un
plazo de seis meses contados desde la fecha en que
el depositario haya recibido la notificación.
5. El retiro de una declaración hecha conforme
al artículo 94 hará ineficaz, a partir de la fecha en que
surta efecto el retiro, cualquier
declaración de carácter recíproco
hecho por otro Estado conforme a ese artículo.
Artículo 98
No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente Convención.
Artículo 99
1. La presente Convencsión entrará en
vigor, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 6. de este artículo,
el primer día del mes
siguiente a la expiración de un plazo de doce
meses contados desde la fecha en que haya sido depositado el décimo
instrumento
de ratificación, aceptación, aprobación
o adhesión, incluido todo instrumento que contenga una declaración
hecha conforme al
artículo 92.
2. Cuando un Estado ratifique, acepte o apruebe la
presente Convención, o se adhiera a ella, después de haber
sido depositado el
décimo instrumento de ratificación,
aceptación, aprobación o adhesión, la Convención,
salvo la parte excluida, entrará en vigor
respecto de ese Estado, sin perjuicio de lo dispuesto
en el párrafo 6. de este artículo, el primer día del
mes siguiente a la expiración
de un plazo de doce meses contados desde la fecha
en que haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación
o adhesión.
3. Todo Estado que ratifique, acepte o apruebe la presente
Convención, o se adhiera a ella, y que sea parte en la Convención
relativa a una ley uniforme sobre la formación
de contratos para la venta internacional de mercaderías hecha en
La Haya el 1. de
julio de 1964 (Convención de La Haya sobre
la formación de 1964) o en la Convención relativa a una ley
uniforme sobre la venta
internacional de mercaderías hecha en La Haya
el 1 de julio de 1964 (Convención de La Haya sobre la venta, de
1964), o en ambas
Convenciones, deberá denunciar al mismo tiempo,
según el caso, la Convención de La Haya sobre la venta, de
1964, la Convención
de La Haya sobre la formación, de 1964, o ambas
Convenciones, mediante notificación al efecto al Gobierno de los
Países Bajos.
4. Todo Estado parte en la Convención de La
Haya sobre la venta, de 1964, que ratifique, acepte o apruebe la presente
Convención,
o se adhiera a ella, y que declare o haya declarado
conforme al artículo 92 que no quedará obligado por la Parte
II de la presente
Convención denunciará en el momento
de la ratificación, la aceptación, la aprobación o
la adhesión la Convención de La Haya sobre
la venta, de 1964, mediante notificación al
efecto al Gobierno de los Países Bajos.
5. Todo Estado Parte en la Convención de La
Haya sobre la formación, de 1964, que ratifique, acepte o apruebe
la presente
Convención, o se adhiera a ella, y que declare
o haya declarado conforme al artículo 92 que no quedará obligado
por la Parte III de
la presente Convención denunciará en
el momento de la ratificación, la aceptación, la aprobación
o la adhesión la Convención de La
Haya sobre la formación, de 1964, mediante
notificación al efecto al Gobierno de los países bajos.
6. A los efectos de este artículo, las ratificaciones,
aceptaciones, aprobaciones y adhesiones formuladas respecto de la presente
Convención por Estados partes en la Convención
de La Haya sobre la formación, de 1964, o en la Convención
de La Haya sobre la
venta, de 1964, no surtirán efecto hasta que
las denuncias que esos Estados deban hacer, en su caso, respecto de estas
dos
últimas Convenciones hayan surtido a su vez
efecto. El depositario de la presente Convención consultará
con el Gobierno de los
Países Bajos como depositario de las Convenciones,
de 1964, a fin de lograr la necesaria coordinación a este respecto.
Artículo 100
1. La presente Convención se aplicará
a la formación del contrato sólo cuando la propuesta de celebración
del contrato se haga en
la fecha de entrada en vigor de la Convención
respecto de los Estados Contratantes a que se refiera el apartado a) del
párrafo 1 del
artículo 1 o respecto del Estado Contratante
a que se refiere el apartado b) del párrafo 1. del artículo
1. o después de la fecha.
2. La presente Convención se aplicará
a los contratos celebrados en la fecha de entrada en vigor de la presente
Convención
respecto de los Estados Contratantes a que se refiere
el apartado a) del párrafo 1. del artículo 1. o respecto
del Estado Contratante
a que se refiere el apartado b) del párrafo
1° del artículo 1., o después de esa fecha.
Artículo 101
1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la
presente Convención, o su Parte II o su Parte III, mediante notificación
formal hecha
por escrito al depositarlo.
2. La denuncia surtirá efecto el primer día
del mes siguiente a la expiración de un plazo de doce meses contados
desde la fecha en
que la notificación haya sido recibida por
el depositario. Cuando en la notificación se establezca un plazo
más largo para que la
denuncia surta efecto, la denuncia surtirá
efecto a la expiración de ese plazo, contado desde la fecha en que
la notificación haya
sido recibida por el depositario.
Hecha en Viena el día once de abril de mil novecientos
ochenta, en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español,
francés,
inglés y ruso son igualmente auténticos.
En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios infrascritos,
debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la
presente Convención.
I hereby certify that the foregoing text is a
true
copy of the United Nations Convention on
Contracts for the International Sale of Goods,
concluded at Vienna on 11 april 1980, the
original of which is deposited with the
Secretary-General of the United Nations, as
the
said Convention was opened for signature
Je certifie que le texte qui précede est une copie
conforme de la Convention des Nations Unies
sur les contrats de vente internationale de
marchandises, conclue á Vienne le pe11 averil,
1980, dont l’original se trouve déposé auprés du
Secrétaire général de 1’organisation des Nations
Unies telle que ladite. Padite Convention a áté
ouverte é la signature.
For the Secretary-General, The Legal Counsel
Pour le Secrétaire général,: Le Conseiller
juridique:
Carl-August Fleischhauer.
United Nations, New York6 july 1988
Organisation des Nations Unies New York, le 6
juillet 1988
La Suscrita Jefe Encargada de la Oficina Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores,
HACE CONSTAR:
Que la presente es fiel fotocopia tomada del texto
certificado de la "Convención de las Naciones Unidas Sobre los Contratos
de
Compraventa Internacional de Mercaderías",
hecha en Viena el once (11) de abril de mil novecientos ochenta (1980),
que reposa en
los archivos de la Oficina Jurídica de este
Ministerio.
Dada en Santa Fe Bogotá, D.C., a los veinticuatro (24) días del mes de julio de mil novecientos noventa y siete (1997).
La Jefe Oficina Jurídica (E.),
Astrid Valladares Martínez.
RAMA EJECUTIVA DEL PODER PUBLICO
PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA
Santa Fe de Bogotá, D.C., 28 de diciembre de 1995
Aprobado. Sométase a la consideración
del honorable Congreso Nacional para los efectos constitucionales.
(Fdo.) Ernesto Samper Pizano.
El Ministro de Relaciones Exteriores,
(Fdo.) Rodrigo Pardo García-Peña.
DECRETA:
Artículo 1. Apruébase la "Convención
de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa Internacional
de Mercaderías",
hecha en Viena el once (11) de abril de mil novecientos
ochenta (1980).
Artículo 2. De conformidad con lo dispuesto
en el artículo 1. de la Ley 7ª de 1944, la "Convención
de las Naciones Unidas sobre los
Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías",
hecha en Viena el once (11) de abril de mil novecientos ochenta (1980),
que por el artículo primero de esta ley se
aprueba, obligará al país a partir de la fecha en que se
perfecciona el vínculo internacional
respecto del mismo.
Artículo 3. La presente ley rige a partir de la fecha de su publicación.
El Presidente del honorable Senado de la República,
Fabio Valencia Cossio.
El Secretario General del honorable Senado de la República,
Manuel Enríquez Rosero.
El Presidente de la honorable Cámara de Representantes,
Emilio Martínez Rosales.
El Secretario General de la honorable Cámara de Representantes,
Gustavo Bustamante Moratto.
REPUBLICA DE COLOMBIA-GOBIERNO NACIONAL
Comuníquese y publíquese.
Ejecútese previa revisión de la Corte Constitucional, conforme al artículo 241-10 de la Constitución Política.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D.C., a 4 de agosto
de 1999.
ANDRES PASTRANA ARANGO
El Ministro de Relaciones Exteriores,
Guillermo Fernández de Soto.
El Ministro del Interior Encargado de las funciones del Despacho del Ministro de Justicia y del Derecho,
Néstor Humberto Martínez Neira.
